

![]() Dana Bratton Dana is the author of the New Testament Expository Sermons series and Twelve Important Basics for Living and Growing as a Christian.
|
Dana and Cindy Bratton are evangelical Christians and former missionaries to Thailand. We served with YWAM Thailand, then Shepherd's Staff Mission Facilatators. We were committed to communicating the Gospel and making disciples of Christ among Thailand's unreached peoples and through training, evangelism, church planting, and teaching English. Our primary focus was on Thai nationals but we also ministered to the many foreigners who visited the island.
Our mission is to:
all Rights Reserved. all editorial content, information, software, photos, video, graphics, music, HTML, sounds or other material (collectively, "Content") on this site are protected by U.S. Copyright and international treaties and may not be copied without the express permission of Dana Bratton, who reserves all rights. all Content is copyrighted as a collective work under international copyright laws. Re-use of any of our Content for any purpose other than your own personal and non-commercial use is strictly prohibited. You may not modify, publish, transmit, participate in the transfer or sale, create derivative works, or in any way exploit, any of the content, in whole or in part. You may use the sermon notes in part or whole but please cite the source. The materials from our site are available for personal informational and noncommercial uses only. Inquires for any other use may be submitted to danabratton@sbcglobal.net
Dana and Cindy Bratton's Web Site
Information Collection and Use
We do not sell, share, or
rent information collected from this website.
Sharing
We do not email addresses or web visitor
information with our partners and advertisers.
Links
This web site contains links to other sites. Please
be aware that we are not responsible for the privacy practices of such other
sites. This privacy statement applies solely to information collected by this
Web site.
E-letter/Newsletter
If a user wishes to subscribe to our
e-letter or newsletter, we only ask for pertinent information for a subscriber
to receive these updates. This address will not be sold, shared, or rented under
any condition. We use Constant Contact to deliver our monthly newletter. We
invite you to subscribe, and of course you can unsubscribe at any time. Email
letters will come from danabratton@sbcglobal.net
Search the site
![]() ![]() ![]() ![]() Tuesday, January 31, 2017 Exodus 16 Are you
satisfied with Jesus or are you complaining?
อพยพบทที่ 16 คุณพึงพอใจในพระเยซูหรือคุณกำลังบ่นต่อว่า God made the bitter water sweet and then led
them to a place of shade, of rest, and a place with plenty of
water called Elim. พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนน้ำขมให้มีรสหวาน
แล้วทรงนำพวกเขาไปยังสถานที่ร่มเงาเพื่อพักผ่อน
และสถานที่มีน้ำอุดมสมบูรณ์ที่เรียกว่าเอลิม But now after they left there, they complained
again, this time about not enough food to eat.
แต่ตอนนี้หลังจากที่พวกเขาออกจากที่นั่นไป
พวกเขาบ่นอีกครั้ง
คราวนี้เกี่ยวกับอาหารไม่เพียงพอจะกิน These are the special people of God.
Gods chosen people.
คนเหล่านี้เป็นประชากรพิเศษของพระเจ้า
ประชากรของพระเจ้าที่ทรงเลือกสรร They had seen the miracles of the plagues in
Egypt, they had seen the parting of the Red Sea, they had seen
the bitter water made sweet and yet they still didnt trust
God to supply.
พวกเขาได้เห็นปาฏิหาริย์ของภัยพิบัติในอียิปต์
พวกเขาได้เห็นน้ำในทะเลแดงแหวกออก
พวกเขาได้เห็นว่าน้ำขมเปลี่ยนเป็นรสหวาน
แต่พวกเขาก็ยังคงไม่ไว้วางใจพระเจ้าที่ได้ทรงจัดเตรียมให้ We are the same way, arent we?
เราเป็นเช่นเดียวกันนั้นหรือเปล่า We are Gods children, because we have
accepted Jesus Christ as our Lord and Savior.
เราเป็นบุตรของพระเจ้า
เพราะเราได้ต้อนรับพระเยซูคริสต์เป็นพระเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา Each of us, has seen God to do some great
things in our lives but yet we still sometimes doubt and we
still sometimes complain.
เราแต่ละคนได้เห็นพระเจ้าทรงกระทำบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่ในชีวิตของเรา
แต่เรายังคงสงสัยในบางครั้งและบางครั้งเรายังคงบ่นต่อว่า Bread from Heaven
อาหารจากสวรรค์ 1They set out from Elim, and all the
congregation of the people of Israel came to the wilderness of
Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of
the second month after they had departed from the land of
Egypt. 1พวกเขายกไปจากเอลิม
และในวันที่สิบห้าเดือนที่สอง
นับตั้งแต่เวลายกออกจาก แผ่นดินอียิปต์
ชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งหมดก็มาถึงถิ่นทุรกันดารสีน
ซึ่งอยู่ระหว่างตำบลเอลิมกับภูเขาซีนาย 2And the whole congregation of the people of
Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness, 2ชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงก็
พากันบ่นต่อโมเสสและอาโรนในถิ่นทุรกันดาร 3and the people of Israel said to them, Would
that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt,
when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for
you have brought us out into this wilderness to kill this
whole assembly with hunger. 3คนอิสราเอลกล่าวแก่ท่านทั้งสองว่า
พวกข้าพเจ้าตายเสียด้วยพระหัตถ์ของ
พระเจ้าตั้งแต่อยู่ในประเทศอียิปต์
ขณะเมื่อนั่งอยู่ใกล้หม้อเนื้อและ รับประทานอาหารอิ่มหนำจะดีกว่า
นี่ท่านกลับนำพวกข้าพเจ้าออกมาในถิ่นทุรกันดารอย่างนี้
เพื่อจะให้ชุมนุมชนทั้งหมดหิวตายเท่านั้น 4Then the LORD said to Moses, Behold, I am
about to rain bread from heaven for you, and the people shall
go out and gather a day's portion every day, that I may test
them, whether they will walk in my law or not. 4แล้วพระเจ้าได้ตรัสกับโมเสสว่า ดูเถิด
เราจะให้อาหารตกลงมาจาก ท้องฟ้าดุจฝนสำหรับพวกเจ้า
ให้ประชาชนออกไปเก็บทุกวัน พอกินเฉพาะวันหนึ่งๆ
เพื่อเราจะได้ลองใจว่า เขาจะปฏิบัติตามโอวาท
ของเราหรือไม่ 5On the sixth day, when they prepare what they
bring in, it will be twice as much as they gather daily. 5ในวันที่หก
เมื่อเขาเตรียมของที่เก็บมา
อาหารนั้นก็จะเพิ่มเป็นสองเท่าของที่เขาเก็บทุกวัน 6So Moses and Aaron said to all the people of
Israel, At evening you shall know that it was the LORD who
brought you out of the land of Egypt, 6โมเสสกับอาโรนจึงบอกชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า
ในเวลาเย็นท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า
พระเจ้าเป็นผู้ทรงนำพวกท่านออกจากประเทศอียิปต์ 7and in the morning you shall see the glory of
the LORD, because he has heard your grumbling against the
LORD. For what are we, that you grumble against us? 7ในเวลาเช้าพวกท่านจะได้เห็นพระสิริแห่งพระเจ้า
เพราะคำบ่นต่อว่าของพวกท่านต่อพระเจ้าทราบถึงพระองค์แล้ว
เราทั้งสองเป็นผู้ใดเล่า พวกท่านจึงมาบ่นต่อว่าเรา 8And Moses said, When the LORD gives you in
the evening meat to eat and in the morning bread to the full,
because the LORD has heard your grumbling that you grumble
against himwhat are we? Your grumbling is not against us but
against the LORD. 8โมเสสกล่าวว่า
ในเวลาเย็นพระเจ้าจะประทานเนื้อให้ท่านรับประทาน
และในเวลาเช้าพวกท่านจะมีอาหารรับประทานจนอิ่ม
เพราะพระเจ้าทรงทราบคำบ่นของท่านต่อพระองค์
เราทั้งสองนี้เป็นผู้ใดเล่า
พวกท่านมิได้บ่นต่อว่าเรา แต่ได้บ่นต่อว่าพระเจ้า 9Then Moses said to Aaron, Say to the whole
congregation of the people of Israel, Come near before the
LORD, for he has heard your grumbling. 9โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนว่า
จงบอกชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า
'เข้ามาใกล้พระเจ้า
เพราะพระองค์ทรงสดับคำบ่นของท่านแล้ว' 10And as soon as Aaron spoke to the whole
congregation of the people of Israel, they looked toward the
wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the
cloud. 10ขณะที่อาโรนกล่าวแก่ชุมนุมชนอิสราเอลอยู่นั้น
เขาทั้งหลายมองไปทางถิ่นทุรกันดาร
ก็เห็นพระสิริของพระเจ้าปรากฏอยู่ในเมฆ 11And the LORD said to Moses, 11พระเจ้าตรัสกับโมเสสว่า 12I have heard the grumbling of the people of
Israel. Say to them, At twilight you shall eat meat, and in
the morning you shall be filled with bread. Then you shall
know that I am the LORD your God. 12เราได้ยินคำบ่นของชนชาติอิสราเอลแล้ว
จงกล่าวแก่เขาว่า 'ในเวลาโพล้เพล้
พวกเจ้าจะได้กินเนื้อ ทั้งในเวลาเช้า
เจ้าจะได้อาหารกินจนอิ่ม แล้วเจ้าจะรู้ว่า
เราคือพระเจ้าของพวกเจ้า' 13In the evening quail came up and covered the
camp, and in the morning dew lay around the camp. 13ครั้นถึงเวลาเย็นฝูงนกคุ่มบินมาเต็มค่าย
ในเวลาเช้าก็มีน้ำค้างตกรอบค่ายที่พัก 14And when the dew had gone up, there was on
the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as
frost on the ground. 14เมื่อน้ำค้างระเหยไปแล้ว
ก็เห็นสิ่งหนึ่งเหมือนเกล็ดเล็กๆ
เท่าเม็ดน้ำค้างแข็งอยู่ที่พื้นดินในถิ่นทุรกันดารนั้น 15When the people of Israel saw it, they said
to one another, What is it? For they did not know what it
was. And Moses said to them, It is the bread that the LORD
has given you to eat. 15เมื่อชนชาติอิสราเอลเห็นจึงพูดกันว่า
นี่อะไรหนอ เพราะเขาไม่ทราบว่าเป็นสิ่งใด
โมเสสจึงบอกเขาว่า
นี่แหละเป็นอาหารที่พระเจ้าประทานให้พวก ท่านรับประทาน 16This is what the LORD has commanded: Gather
of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each
take an omer, according to the number of the persons that each
of you has in his tent. 16นี่เป็นสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาไว้ว่า
'ให้ทุกคนเก็บเท่าที่พอรับประทานอิ่ม
ให้เก็บคนละโอเมอร์ตามจำนวนคนมากน้อย
ซึ่งพักอยู่ในเต็นท์ของตน' 17And the people of Israel did so. They
gathered, some more, some less. 17ชนชาติอิสราเอลก็กระทำตาม
บางคนเก็บมาก บางคนเก็บน้อย 18But when they measured it with an omer,
whoever gathered much had nothing left over, and whoever
gathered little had no lack. Each of them gathered as much as
he could eat. 18แต่เมื่อเขาใช้โอเมอร์ตวง
คนที่เก็บได้มากก็ไม่มีเหลือ
และคนที่เก็บได้น้อยก็หาขาดไม่
ทุกคนเก็บได้เท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี 19And Moses said to them, Let no one leave
any of it over till the morning. 19โมเสสจึงสั่งว่า
อย่าให้ผู้ใดเก็บเหลือไว้จนรุ่งเช้า 20But they did not listen to Moses. Some left
part of it till the morning, and it bred worms and stank. And
Moses was angry with them. 20แต่เขามิได้เชื่อฟังโมเสส
บางคนเก็บส่วนหนึ่งไว้จนรุ่งเช้า
อาหารนั้นก็เน่าเป็นหนอน และบูดเหม็น
โมเสสจึงโกรธคนเหล่านั้น 21Morning by morning they gathered it, each as
much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.
21เขาเก็บกันทุกๆเช้าเท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี
แต่พอแดดออกร้อนจัดแล้วอาหารนั้นก็ละลายไป 22On the sixth day they gathered twice as much
bread, two omers each. And when all the leaders of the
congregation came and told Moses, 22อยู่มาเมื่อถึงวันที่หก เขาเก็บอาหารสองเท่า
คือคนละสองโอเมอร์
บรรดาหัวหน้าของชุมนุมชนจึงมารายงานต่อโมเสส 23he said to them, This is what the LORD has
commanded: Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath
to the LORD; bake what you will bake and boil what you will
boil, and all that is left over lay aside to be kept till the
morning. 23โมเสสบอกเขาว่า พระเจ้าทรงพระบัญชาว่า
'พรุ่งนี้เป็นวันหยุดงาน เป็นสะบาโต
วันบริสุทธิ์ของพระเจ้า จะปิ้งอะไรก็ให้ปิ้ง
จะต้มอะไรก็ให้ต้มเสีย
และส่วนที่เหลือทั้งหมดจงเก็บไว้จนถึงวันรุ่งขึ้น' 24So they laid it aside till the morning, as
Moses commanded them, and it did not stink, and there were no
worms in it. 24เมื่อเขาเก็บไว้จนถึงวันรุ่งขึ้น
ตามโมเสสสั่ง อาหารนั้นก็มิได้บูดเหม็นเป็นหนอนเลย 25Moses said, Eat it today, for today is a
Sabbath to the LORD; today you will not find it in the field. 25โมเสสจึงบอกว่า
วันนี้จงกินอาหารนั้น
เพราะว่าวันนี้เป็นวันสะบาโตของพระเจ้า
วันนี้ท่านจะไม่พบอาหารอย่างนั้นในทุ่งเลย 26Six days you shall gather it, but on the
seventh day, which is a Sabbath, there will be none. 26จงเก็บหกวัน
แต่ในวันที่เจ็ดซึ่งเป็นสะบาโตจะไม่มีเลย 27On the seventh day some of the people went
out to gather, but they found none. 27อยู่มาเมื่อวันที่เจ็ด มีบางคนออกไปเก็บ
แต่ไม่ได้พบ 28And the LORD said to Moses, How long will
you refuse to keep my commandments and my laws? 28พระเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
พวกเจ้าจะขัดขืนบัญญัติและกฎหมายของเรานานสักเท่าไร 29See! The LORD has given you the Sabbath;
therefore on the sixth day he gives you bread for two days.
Remain each of you in his place; let no one go out of his
place on the seventh day. 29ดูซิ
พระเจ้าทรงกำหนดวันสะบาโตให้เจ้าคือในวันที่หก
พระองค์จึงประทานอาหารให้พอรับประทานสองวัน
ให้ทุกคนพักอยู่ในที่ของตน
อย่าให้ผู้ใดออกจากที่พักในวันที่เจ็ดนั้นเลย 30So the people rested on the seventh day.
30เหตุฉะนั้นประชาชนทั้งปวงจึงได้พักงานในวันที่เจ็ด 31Now the house of Israel called its name
manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it
was like wafers made with honey. 31เหล่าวงศ์วานของอิสราเอล
เรียกชื่ออาหารนั้นว่ามานาเป็นเม็ดขาวเหมือนเมล็ดผักชี
มีรสเหมือนขนมแผ่นประสมน้ำผึ้ง 32Moses said, This is what the LORD has
commanded: Let an omer of it be kept throughout your
generations, so that they may see the bread with which I fed
you in the wilderness, when I brought you out of the land of
Egypt. 32โมเสสกล่าวว่า พระเจ้ามีรับสั่งว่า
'จงตวงมานาโอเมอร์หนึ่ง
เก็บไว้ตลอดชั่วชาติพันธุ์ของเจ้า
เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เห็นอาหาร
ซึ่งเราเลี้ยงเจ้าในถิ่นทุรกันดารนี้
เมื่อเรานำพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์' 33And Moses said to Aaron, Take a jar, and
put an omer of manna in it, and place it before the LORD to be
kept throughout your generations. 33โมเสสบอกอาโรนว่า เอาไหลูกหนึ่ง
ตวงมานาให้เต็มโอเมอร์หนึ่ง
เก็บไว้ต่อพระพักตร์พระเจ้าชั่วชาติพันธุ์ของท่าน 34As the LORD commanded Moses, so Aaron placed
it before the testimony to be kept. 34อาโรนก็วางมานานั้นลงหน้าหีบพระโอวาท
เพื่อรักษาไว้ตามพระดำรัสที่พระเจ้าทรงบัญชาแก่โมเสส 35The people of Israel ate the manna forty
years, till they came to a habitable land. They ate the manna
till they came to the border of the land of Canaan. 35ชนชาติอิสราเอลได้กินมานาสี่สิบปีจนเขามาถึง
เมืองที่จะอาศัยอยู่
พวกเขากินมานาจนมาถึงชายแดนแคว้นคานาอัน 36(An omer is the tenth part of an ephah.) 36(หนึ่งโอเมอร์เท่ากับหนึ่งในสิบของเอฟาห์)( God again has provided for the people of
Israel. อีกครั้งที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ให้คนอิสราเอล He sent them quail so they would have meat to
eat and each day He gave them bread, in the form of this
special manna to eat.
พระองค์ทรงส่งนกกระทามา
เพื่อว่าพวกเขาจะมีเนื้อสัตว์กิน
และทุกวันพระองค์ทรงประทานให้พวกเขามีอาหารกินในรูปแบบของมานาเป็นพิเศษนี้ But He also tested them. He gave them a
law that they would rest one day, on the Sabbath day,
Saturday, which would start Friday at 6:00 p.m. and finish
Saturday at 6:00 p.m.
แต่พระองค์ก็ยังทรงทดสอบพวกเขา
ทรงประทานบทบัญญัติแก่พวกเขา
เพื่อว่าพวกเขาจะได้มีวันหนึ่งเพื่อหยุดพัก ในวันสะบาโต
วันเสาร์ ซึ่งจะเริ่มเย็นวันศุกร์เวลา 18:00 น
และสิ้นสุดเช้าวันเสาร์เวลา 18:00 น. God said on that day there would be no manna,
but on Friday there would be twice as much and that wouldnt
spoil.
พระเจ้าตรัสว่าในวันนั้นจะไม่มีมานา
แต่ในวันศุกร์จะทรงประทานให้มากเป็นสองเท่าและมันจะไม่บูดเสีย Some people didnt believe God they went out
on Saturday to collect manna but there was none.
บางคนไม่เชื่อพระเจ้า
พวกเขาเดินออกไปเก็บในวันเสาร์เพื่อที่จะเก็บมานา
แต่ไม่มีมานาเลย Others on other days were greedy and taking
more than they needed trying to save for another day and when
they did that it spoiled and had worms.
คนอื่น ๆ ในวันอื่น ๆ ก็โลภมาก
และเก็บไว้มากเกินจำเป็นที่พวกเขาต้องการ
พยายามที่จะเก็บไว้สำหรับวันอื่น
และเมื่อพวกเขาทำเช่นนั้น มันก็บูดเสียและมีหนอนขึ้น I like the way Thai people eat together.
ผมชอบวิธีที่คนไทยกินอาหารด้วยกัน Each person has a plate of rice but then only
takes a spoon or two of the main course, the topping.
แต่ละคนมีจานข้าวคนละใบ
แต่แล้วตักกับข้าวเพียงช้อนหรือสองช้อนวางโปะบนข้าวนั้น We continue to eat and share together making
sure each person has enough.
เรากินต่อไปและแบ่งปันกันกิน
เพื่อแน่ใจว่าแต่ละคนมีกินเพียงพอ In the western style you completely fill your
plate once or twice, and it possible that there is not enough
for everyone.
ในแบบตะวันตก
คุณกินอาหารจานหรือสองจานของคุณเองจนเสร็จ
และมันเป็นไปได้ว่าไม่มีพอให้ทุกคน What are some things we can learn from this
passage of Scripture?
อะไรคือบางสิ่งบางอย่างที่เราสามารถเรียนรู้จากเนื้อเรื่องคัมภีร์ตอนนี้ We learn that God does not like complaining.
เราเรียนรู้ว่าพระเจ้าทรงไม่ชอบให้เราบ่น We really need to be careful about what is
coming out of our mouths.
จริงๆ
เราจะต้องระมัดระวังเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังจะออกมาจากปากของเรา People often speak against other people, even
their family members and the one they love and they speak
against God.
คนเรามักจะพูดไม่ดีเรื่องคนอื่น ๆ
แม้สมาชิกในครอบครัวของพวกเขา
และคนที่พวกเขารัก และพวกเขาพูดคัดค้านพระเจ้า Never satisfied, never happy, complain,
complain, and complain.
ไม่เคยพึงพอใจ ไม่เคยมีความสุข
บ่น บ่น และบ่นอยู่นั่นแหละ There is a saying in English, if you dont
have anything nice to say, then dont say anything.
มีคำพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า "ถ้าคุณไม่ได้มีอะไรดีที่จะพูด
ก็จงอย่าพูดอะไรเลย". We learn not to be a glutton or greedy.
เราเรียนรู้ที่จะไม่เป็นคนตะกละหรือคนโลภ Luke ลูกา 12:15 And he said to them, Take
care, and be on your guard against all covetousness, for one's
life does not consist in the abundance of his possessions.
แล้วพระองค์จึงตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า
จงระวังและเว้นเสียจากการโลภทุกประการ
เพราะว่าชีวิตของคนมิได้อยู่ในการที่มีของฟุ่มเฟือย Dont worry about storing up treasures here
on earth.
อย่ากังวลเกี่ยวกับการเก็บสะสมทรัพย์สมบัติในโลกใบนี้ Matthew มัทธิว 6:19-21 19Do not lay up for
yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and
where thieves break in and steal, 19 อย่าส่ำสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในโลก
ที่อาจเป็นสนิมและที่แมลงกินเสียได้
และที่ขโมยอาจขุดช่องลักเอาไปได้ 20but lay up for yourselves treasures in
heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves
do not break in and steal. 20แต่จงส่ำสมทรัพย์สมบัติไว้ในสวรรค์
ที่ไม่มีแมลงจะกินและไม่มีสนิมจะกัด
และที่ไม่มีขโมยขุดช่องลักเอาไปได้ 21For where your treasure is, there your heart
will be also. 21เพราะว่าทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน
ใจของท่านก็อยู่ที่นั่นด้วย God has promised that He will take care of us.
So, dont worry, dont be anxious. พระเจ้าได้ทรงสัญญาว่าจะทรงดูแลเรา ดังนั้น
จงอย่ากังวล จงอย่ากระวนกระวาย Matthew มัทธิว 6:25-32 25Therefore I tell
you, do not be anxious about your life, what you will eat or
what you will drink, nor about your body, what you will put
on. Is not life more than food, and the body more than
clothing? 25เหตุฉะนั้น
เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า
จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม
และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม
ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ
และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ 26Look at the birds of the air: they neither
sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly
Father feeds them. Are you not of more value than they? 26จงดูนกในอากาศ มันมิได้หว่าน
มิได้เกี่ยว มิได้ส่ำสมไว้ในยุ้งฉาง
แต่พระบิดาของท่านทั้งหลาย
ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงเลี้ยงนกไว้
ท่านทั้งหลายมิประเสริฐกว่านกหรือ 27And which of you by being anxious can add a
single hour to his span of life? 27มีใครในพวกท่านโดยความกระวนกระวาย
อาจต่อชีวิตให้ยาวออกไปอีกสักศอกหนึ่งได้หรือ 28And why are you anxious about clothing?
Consider the lilies of the field, how they grow: they neither
toil nor spin, 28ท่านกระวนกระวายถึงเครื่องนุ่งห่มทำไม
จงพิจารณาดอกไม้ที่ทุ่งนาว่า
มันงอกงามเจริญขึ้นได้อย่างไร มันไม่ทำงาน
มันไม่ปั่นด้าย 29yet I tell you, even Solomon in all his
glory was not arrayed like one of these.
29แต่เราบอกท่านทั้งหลายว่ากษัตริย์โซโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศี
ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง 30But if God so clothes the grass of the
field, which today is alive and tomorrow is thrown into the
oven, will he not much more clothe you, O you of little faith? 30แม้ว่าพระเจ้าทรงตกแต่งหญ้าที่ทุ่งนาอย่างนั้น
ซึ่งเป็นอยู่วันนี้และรุ่งขึ้นต้องทิ้งในเตาไฟ โอ
ผู้มีความเชื่อน้อย
พระองค์จะไม่ทรงตกแต่งท่านมากยิ่งกว่านั้นหรือ 31Therefore do not be anxious, saying, What
shall we eat? or What shall we drink? or What shall we
wear? 31เหตุฉะนั้นอย่ากระวนกระวายว่า
จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม
หรือจะเอาอะไรนุ่งห่ม 32For the Gentiles seek after all these
things, and your heavenly Father knows that you need them all. 32เพราะว่าพวกต่างชาติแสวงหาสิ่งของทั้งปวงนี้
แต่ว่าพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงทราบแล้วว่า
ท่านต้องการสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ The manna also reminds of Jesus, who is the
Bread of Life. Jesus fed more than five thousand with
five small loaves of bread and two fish, and then later told
the people that He is the Bread of Life. มานายังทำให้นึกถึงพระเยซู
ผู้ทรงเป็นอาหารแห่งชีวิต
พระเยซูทรงเลี้ยงคนมากกว่าห้าพันคนด้วยขนมปังห้าก้อนเล็ก ๆ
และปลาสองตัว
และต่อมาพระองค์ตรัสกับประชาชนว่าทรงเป็นอาหารแห่งชีวิต John ยอห์น 6:26-38 26Jesus answered them,
Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because
you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. 26พระเยซูตรัสกับเขาว่า
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า
ท่านทั้งหลายตามหาเรามิใช่เพราะได้เห็นหมายสำคัญ
แต่เพราะได้กินขนมปังอิ่ม 27Do not labor for the food that perishes, but
for the food that endures to eternal life, which the Son of
Man will give to you. For on him God the Father has set his
seal. 27อย่าขวนขวายหาอาหารที่เสื่อมสิ้นไป
แต่จงหาอาหารที่ดำรงอยู่คืออาหารแห่งชีวิตนิรันดร์
ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน
เพราะพระเจ้าคือพระบิดาได้ทรงประทับตรามอบอำนาจแก่พระบุตรแล้ว 28Then they said to him, What must we do, to
be doing the works of God? 28แล้วเขาทั้งหลายก็ทูลพระองค์ว่า
ข้าพเจ้าทั้งหลายจะต้องทำประการใด
จึงจะทำงานของพระเจ้าได้ 29Jesus answered them, This is the work of
God, that you believe in him whom he has sent. 29พระเยซูตรัสตอบเขาว่า
งานของพระเจ้านั้น
คือการที่ท่านวางใจในท่านที่พระองค์ทรงใช้มา 30So they said to him, Then what sign do you
do, that we may see and believe you? What work do you perform? 30เขาทั้งหลายจึงทูลพระองค์ว่า
ถ้าเช่นนั้นท่านจะกระทำหมายสำคัญอะไร
เพื่อข้าพเจ้าทั้งหลายจะเห็นและวางใจในท่าน
ท่านจะกระทำอะไรบ้าง 31Our fathers ate the manna in the wilderness;
as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
31บรรพบุรุษของข้าพเจ้าทั้งหลายได้กินมานาในถิ่นทุรกันดาร
ตามที่มีคำเขียนไว้ว่า
'ท่านได้ให้เขากินอาหารจากสวรรค์' 32Jesus then said to them, Truly, truly, I
say to you, it was not Moses who gave you the bread from
heaven, but my Father gives you the true bread from heaven. 32พระเยซูก็ตรัสกับเขาว่า
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า
มิใช่โมเสสที่ให้อาหารจากสวรรค์นั้นแก่ท่าน
แต่พระบิดาของเราประทานอาหารแท้ซึ่งมาจากสวรรค์
ให้แก่ท่านทั้งหลาย 33For the bread of God is he who comes down
from heaven and gives life to the world. 33เพราะว่าอาหารของพระเจ้านั้น
คือท่านที่ลงมาจากสวรรค์ และประทานชีวิตให้แก่โลก 34They said to him, Sir, give us this bread
always. 34เขาทั้งหลายจึงทูลพระองค์ว่า
ท่านเจ้าข้า
โปรดให้อาหารนั้นแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายเสมอไปเถิด 35Jesus said to them, I am the bread of life;
whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in
me shall never thirst. 35พระเยซูตรัสกับเขาว่า
เราเป็นอาหารแห่งชีวิต ผู้ที่มาหาเราจะไม่หิว
และผู้ที่วางใจในเรา จะไม่กระหายอีกเลย 36But I said to you that you have seen me and
yet do not believe. 36แต่เราได้บอกท่านทั้งหลายแล้วว่า
ท่านได้เห็นเราแล้วแต่ก็ไม่เชื่อ 37All that the Father gives me will come to
me, and whoever comes to me I will never cast out. 37สารพัดที่พระบิดาทรงประทานแก่เรา
จะมาสู่เรา และผู้ที่มาหาเรา
เราก็จะไม่ทิ้งเขาเลย 38For I have come down from heaven, not to do
my own will but the will of him who sent me. 38เพราะว่าเราได้ลงมาจากสวรรค์
มิใช่เพื่อกระทำตามความประสงค์ของเราเอง
แต่เพื่อกระทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา Are you satisfied with Jesus, or are you
complaining? คุณพึงพอใจในพระเยซูหรือคุณกำลังบ่นต่อว่า ![]() ![]() Exodus 16 |